« Quand on s'exprime dans sa langue maternelle, on plie sa langue à sa pensée. Quand on s'exprime dans une langue étrangère, on plie sa pensée à sa langue ». Danica Seleskovitch, directeur à l'École supérieure d'interprétation et de traduction (E.S.I.T.).
Se lancer dans une recherche documentaire demande de la méthode, d’autant plus lorsqu’on interroge des bases de données en anglais, telle
MedLine (nombreux sont ceux qui l’interrogent
via PubMed : MedLine est la base de données de la
NLM, National Library of Medicine et PubMed l’interface qui permet de faire des recherches sur cette base.). Comme l’illustre la phrase de Danica Seleskovitch, il n’est pas évident de trouver le mot qui traduit au mieux les concepts mobilisés dans une problématique de recherche dans une langue autre que la sienne. Pour mettre le maximum de chances de son côté et obtenir des résultats pertinents, la première étape est d’interroger au mieux la base de données consultée, avec les bons mots clés. Heureusement, des aides existent pour faciliter la recherche. Le CisMef, (
Catalogue et index des sites médicaux de langue française, projet initié et animé par le Centre Hospitalier Universitaire de Rouen) propose un outil simple et performant : le
Constructeur de Requêtes Bibliographiques Médicales, CRBM pour interroger MedLine, une des bases les plus consultées dans le domaine scientifique et biomédical.
L’objectif de l’outil est concret. Il s’agit de « créer simplement des requêtes bibliographiques complexes en combinant des termes médicaux de langue française » à partir du MESH[1].
Il permet d’interroger la base
MedLine via PubMed, la base
Lissa (Littérature scientifique en santé) et
Doc’CisMef. C’est un outil unique et très intéressant qui offre la possibilité d’optimiser ses recherches sur MedLine pour les francophones. Attention, les résultats seront majoritairement en anglais, la base MedLine étant anglo-saxonne ! Il faut tout de même comprendre l’anglais en ce qui concerne cette base. L’atout réside dans le fait que l’outil permet d’être sûr des concepts utilisés dans sa requête. Cela évite les approximations, les contre sens et faux-amis sur les mots-clés, donc des résultats incorrects.
L’outil est intuitif mais demande certains apprentissages. Les termes recherchés peuvent ne pas exister dans le MeSH, le CRBM propose alors une liste de mots-clés ou d’expressions synonymes. Il suffit alors de sélectionner celui ou ceux qui correspondent le mieux.
Egalement, les concepteurs du CRDM ont fait le choix d’élargir la recherche lorsqu’elle est « traduite » pour l’interface PubMed. Il faut parfois revoir les parenthèses dans la requête pour affiner la pertinence des résultats obtenus et jouer sur les opérateurs booléens (ET / OU / SAUF).
Malgré ces points sur lesquels, il s’agit d’être attentif, le CRBM est facile d’utilisation : les étapes sont clairement identifiées, l’utilisateur est bien guidé pour construire sa requête. En bas du formulaire, le nombre de résultats trouvés est indiqué selon la base interrogée. N’hésitez plus à vous lancer !
[1] ( Medical Subject Headings - Le MeSH est le thésaurus de référence dans le domaine biomédical. La NLM (U.S. National Library of Medicine), qui l'a construit et le met à jour chaque année, l'utilise pour qualifier ses documents avec des mots clés et permettre d'interroger ses bases de données, notamment MedLine/PubMed.)